Content Localization Making Sense to Local Market
- On December 15, 2020
- content localization
When companies are marketing to different international source markets, if they rely on machines or non-professionals to translate and localize content, they will not only fail to entice customers, but may also become a joke. Therefore, the important role that professionals play in effective marketing cannot be ignored.
Many people think that “translation” is only the exchange of text in two languages, but it is not. When translating marketing content, vocabulary such as video, specialty, and culture reflects only a small part. In fact, localized content also consists of more parts.
In addition, automatically translated content cannot strategically focus on search engine optimization keywords (SEO), and cannot convert pictures and videos into other languages.
According to the Deloitte Consumer Reports survey, consumers are more interested in personalized products or services. Therefore, the quality of localized content is particularly important.
There are two points to pay attention to when making language conversion for marketing content.
1. Be sure to hire professionals to save time and money and ensure quality.
2. Translation should be done from the very beginning of content design, rather than waiting for the content to be determined before finding a way to localize the market.